Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| se diversifier [WIRTSCH.] | sichAkk. diversifizieren | diversifizierte, diversifiziert | [form.] | ||||||
| diversifier | Abwechslung bringen | brachte, gebracht | | ||||||
| diversifier qc. | etw.Akk. abwechslungsreich gestalten | gestaltete, gestaltet | | ||||||
| diversifier qc. | etw.Akk. vielseitiger gestalten | gestaltete, gestaltet | | ||||||
| diversifier qc. | etw.Akk. vielseitiger machen | machte, gemacht | | ||||||
| diversifier qc. | etw.Akk. fächern | fächerte, gefächert | - i. S. v.: vielseitig gestalten | ||||||
| diversifier qc. [WIRTSCH.] | etw.Akk. diversifizieren | diversifizierte, diversifiziert | | ||||||
| diversifier la clientèle [KOMM.] | den Kundenkreis ausweiten | weitete aus, ausgeweitet | | ||||||
| diversifier des produits [KOMM.] | Produkte diversifizieren | diversifizierte, diversifiziert | | ||||||
| ne pas se démentir | nicht abflauen | flaute ab, abgeflaut | | ||||||
| ne pas se démentir | nicht aufhören | hörte auf, aufgehört | | ||||||
| ne pas se démentir | nicht nachlassen | ließ nach, nachgelassen | | ||||||
| ne pas se démentir | nicht zu bestreiten sein | ||||||
| ne pas se gêner | sichAkk. nicht genieren | genierte, geniert | | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pourquoi les ancêtres des mammifères modernes ont-ils mis aussi longtemps à se diversifier ? | Warum brauchten die Vorfahren der modernen Säugetiere so lange, um sich zu diversifizieren? | ||||||
| Comment ne pas se fâcher ? | Wie soll man da nicht ärgerlich werden? | ||||||
| Ça ne se fait pas tout seul. | Das macht sich nicht von selbst. | ||||||
| Ça ne se fait pas tout seul. | Das geht nicht von allein. | ||||||
| Cela ne se fait pas. | Es ziemt sich nicht. | ||||||
| Cela ne se fait pas. | Es schickt sich nicht. | ||||||
| Et que cela ne se reproduise pas ! | Und dass es nicht wieder vorkommt! | ||||||
| Après 120 minutes de grand suspense, c'est l'embrassade entre gens qui ne se connaissent ni d'Adam ni d'Ève. | Nach hochspannenden 120 Minuten liegen sich wildfremde Menschen in den Armen. | ||||||
| Au travail, il ne suffit pas toujours de bien se vendre uniquement par des mots. | Im Job reicht es nicht immer, sich nur verbal gut zu verkaufen. | ||||||
| Elle ne se remettait que lentement du choc. | Sie beruhigte sich nur langsam von dem Schock. | ||||||
| Est-ce que des pays envisagent de se reconfiner ? | Spielen einige Länder mit dem Gedanken, wieder in den Lockdown zu gehen? | ||||||
| Il n'est pas toujours facile de se faire aimer des enfants. | Es ist nicht immer leicht, sich bei Kindern beliebt zu machen. | ||||||
| Il ne se rend pas compte des suites fâcheuses de cette affaire. | Er ist sich der ärgerlichen Folgen dieser Sache nicht bewusst. | ||||||
| Il ne se sentit pas à la hauteur. | Er fühlte sich überfordert. | ||||||
Abkürzungen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| sans étiquette [Abk.: SE] [POL.] | fraktionslos | ||||||
| sans étiquette [Abk.: SE] [POL.] | parteilos | ||||||
| les dommages et intérêts m. Pl. [JURA] | der Schadensersatz auch: Schadenersatz kein Pl. [Abk.: SE] [Schuldrecht] | ||||||
| l'indemnisation f. [JURA] [VERSICH.] | der Schadensersatz auch: Schadenersatz kein Pl. [Abk.: SE] [Schuldrecht] | ||||||
| la seconde erronée [Abk.: SE] [TELEKOM.] | die Fehlersekunde Pl.: die Fehlersekunden | ||||||
| la société européenne [Abk.: SE] [POL.] | Europäische Gesellschaft | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| per se Adv. | per se Adv. lateinisch | ||||||
| ne se doutant de rien | ahnungslos | ||||||
| qui ne se doute de rien | nichts ahnend auch: nichtsahnend | ||||||
| ne s'effilochant pas [TEXTIL.] | nicht fransend | ||||||
| ne formant pas d'éclats en se brisant | splitterfrei | ||||||
| ne s'étant pas produit(e) | ungeschehen | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| il ne faut pas se fier aux apparences | der Schein trügt | ||||||
| ne pas se faire d'illusions | sichDat. nichts vormachen | ||||||
| Il n'y a pas de mal à se faire du bien ! | Man darf sich doch auch mal was gönnen! | ||||||
| On ne se débarrasse pas de moi (oder: lui) comme ça. Infinitiv: débarrasser | Unkraut vergeht nicht. | ||||||
| ne pas se sentir à l'aise avec qn. (oder: qc.) - dans un domaine non familier, avec des personnes | mit jmdm./etw. fremdeln | fremdelte, gefremdelt | - fremde Umgebung | ||||||
| ne pas se fouler la rate [fig.] [ugs.] | sichDat. kein Bein ausreißen [fig.] [ugs.] | ||||||
| ne pas se laisser abattre [fig.] | sichAkk. nicht unterkriegen lassen [fig.] | ||||||
| ne pas se laisser marcher sur les pieds [fig.] | sichDat. nicht auf der Nase herumtanzen lassen [fig.] [ugs.] | ||||||
| ne pas se moucher du pied [fig.] [hum.] | Ansprüche stellen | stellte, gestellt | | ||||||
| ne pas se moucher du pied [fig.] [hum.] | sichAkk. für wichtig halten | ||||||
| ne pas se presser au portillon [fig.] [ugs.] | nicht enthusiastisch sein | war, gewesen | | ||||||
| ne pas se montrer coopérant(e) | sichAkk. querstellen | stellte quer, quergestellt | [fig.] [ugs.] | ||||||
| ne pas se moucher du coude [fig.] [hum.] | sichAkk. für wichtig halten | ||||||
| cela ne se fait pas en claquant des doigts [fig.] [ugs.] | das ist kein Kinderspiel [fig.] | ||||||
Werbung
Werbung







